feuervogel: (reading)
Gah.

I just finished reading a book to review for a magazine. It's cyberpunk, which isn't my usual subgenre. The last cyberpunk I read was Snow Crash, I think, though it's possible I read whichever William Gibson it was (I don't remember if I read Idoru, Neuromancer, or both) after that, but neither of them is particularly recent.

So when the book starts out on the first page using jargon and whatnot, I had NO idea what they were talking about (and the EPITHETS! Just use his/her freaking NAME, not "the blond pilot" or whatever) and felt like I was missing half the conversation. I have no idea if these are terms used generally in the current cyberpunk scene and I just don't know them, or if this book is entwined in an existing world of the writer's so people already know them, or if it's just something the writer made up for this book.

Leaving aside that the book wasn't generally my cup of tea, there were serious flaws in it. Like, 3/4 of the way through, there's something that looks like it's a remnant of a previous draft (actually, two somethings) that didn't get cut out or properly revised. The romance feels pastede on. The politics feel pastede on. It's about the singularity, I guess? And the evils of capitalism (which I generally approve of)?

I have to figure out how to write a review of this book without just waving my arms around and going "GAH!" a lot. Also without being scathing, because it wasn't as bad as Darkship Thieves (which was HORRIBLE OH GOD FUCK THAT BOOK), and the underlying idea was pretty cool, but the execution was lacking. I was frustrated SO much reading this book. I got a Kindle version, and my notes are "wasn't this copyedited???" and "WTF?" and also "come on, you can't use the singular Latin word for house to mean both house AND houses... it doesn't work that way!"

Date: 2011-10-23 08:52 pm (UTC)From: [personal profile] sabeth
sabeth: X-Files: Mulder and Scully in the sun (Default)
Is the Latin word "domus"? Because I'm pretty sure that's the same in singular and plural (u declension), so that would kind of work.

Date: 2011-10-23 09:28 pm (UTC)From: [personal profile] sabeth
sabeth: X-Files: Mulder and Scully in the sun ([bh] bring it)
Asghaha oh man, I HATE when people use decorative German. Or decorative any-language-I-speak, really. It's so distracting even when used correctly ... which it rarely is. (Although my particular pet peeve is characters who are clearly advanced ESL speakers using everyday German words to ... signify their foreignness? be cute? "Darling, could you pass the salt, bitte?" NO ONE DOES THAT. (Unless we're in an alternate reality where "bitte" has become a commonly used loan word, of course.))

I don't know how involved your magazine review has to be, but I think you have a good outline here to build from. "Good idea, bad execution" seems like a fair starting point. :)

Date: 2011-10-24 01:51 pm (UTC)From: [personal profile] kirin
kirin: Kirin Esper from Final Fantasy VI (Default)
"Darling, could you pass the salt, bitte?" NO ONE DOES THAT.

Haha, except we actually do that at home sometimes. Then again, I'm not actually *fluent* in the non-English languages, so it's a different situation than the one you're describing. (Heck, I annoy [personal profile] feuervogel by throwing in random Japanese when I'm learning German and can't think of a word...)

Date: 2011-10-24 04:29 pm (UTC)From: [personal profile] sabeth
sabeth: X-Files: Mulder and Scully in the sun (Default)
See, that way around it makes sense though, since German is a second language for you and English is your first. I might totally use, idk, kiitos when thanking my Finnish friend because it's one of the few Finnish words I actually know.

The actual equivalent for you, I think, would be "Gib mir den Mantel, please." which just doesn't make sense to me. (If you're capable of phrasing the difficult part of the sentence, why would you fall back on your native language for the easy one?)

Date: 2011-10-24 05:16 pm (UTC)From: [personal profile] sabeth
sabeth: X-Files: Mulder and Scully in the sun (Default)
No, but the speaker being fluent is the crucial bit! I don't take issue with non-native speakers substituting words they don't know with words from their native language -- I've heard people do that. I've probably done that. But greetings and words like please and thank you are among the first things people learn in foreign languages. They're not the words people are likely to substitute, especially when those people are clearly proficient speakers of the second language.

What you guys do is the reverse, I think, and actually kind of supports what I'm saying -- you're using the foreign words whose usage is the easiest to grasp. See my reply to C below above.
Edited (above!) Date: 2011-10-24 05:17 pm (UTC)

Date: 2011-10-24 05:53 pm (UTC)From: [personal profile] kirin
kirin: Kirin Esper from Final Fantasy VI (Default)
Yeah, you're totally right, it's the opposite way around, which makes much more sense.

On the other hand, this discussion also illuminates one reason why authors are tempted to do it even when the character wouldn't: they're the words the *reader* is most likely to be able to understand.

Date: 2011-10-24 07:30 pm (UTC)From: [personal profile] sabeth
sabeth: Good Omens: Crowley and Aziraphale playing chess ([go] a game of you)
That's true! I always figured it was just because the author wasn't all that proficient in the foreign language, but of course there's the audience to think of as well. I still think it's bad form, but I hadn't considered that aspect.

Date: 2011-10-23 08:37 pm (UTC)From: [identity profile] kiwirazzi.livejournal.com
Aaaahhhhh, cyberpunk!! Admittedly, when I read the first couple of pages of Neuromancer for uni once, I threw the book aside and thought WTF?! But when I dedicated myself to the whole Matrix universe - which is cyberpunk at its finest - I gave it a second try and loved it. I read the whole trilogy, as well as a couple of short stories (like Johnny Mnemonic, Burning Chrome), and still have some unread books (among them Snow Crash by Neal Stephenson). It was also part of my MA thesis.

As far as I know, the whole cyberpunk movement was only a very short-lived sub-genre in sci-fi literature, it only lasted a couple of years (I think no more than 15 years starting in the early to mid-eighties till the end of the 1990s), I'd have to check back on that, though.

Date: 2011-10-23 09:48 pm (UTC)From: [identity profile] corpsefairy.livejournal.com
What book was it?

Date: 2011-10-23 11:30 pm (UTC)From: [identity profile] a-nightengale.livejournal.com
Yes on Stephenson not knowing how to write an ending. Very frustrating.

Date: 2011-10-24 02:12 am (UTC)From: [identity profile] corpsefairy.livejournal.com
I think he's slowly improving. Anathem had an ending. Not a brilliant ending, but it had one.

Date: 2011-10-24 02:13 am (UTC)From: [identity profile] corpsefairy.livejournal.com
Never heard of it.

Better cyberpunk: Down and Out in the Magic Kingdom by Cory Doctorow. I haven't been impressed with his other stuff, but this was fun and interesting.

Profile

feuervogel: photo of the statue of Victory and her chariot on the Brandenburg Gate (Default)
feuervogel

February 2026

M T W T F S S
      1
23456 78
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated 11 Feb 2026 08:45 am
Powered by Dreamwidth Studios