Ich kenne mich mit GI nicht aus. Generell würde ich nicht an eine bestimmte Person schreiben, wenn es mehrere Verantwortliche gibt, außer es besteht schon ein Kontakt oder ihr Kontaktformular nennt einen Ansprechpartner. Ich würde dann den Brief im Zweifelsfall an die Abteilung oder den Zuständigkeitsbereich adressieren, aber mit der Anrede allgemein bleiben.
Zu "unterrichten" vs. "lehren" das ist für mich schwer zu erklären. Es stimmt dass beide "teach" bedeuten, aber als verb ist "lehren" veraltend vielleicht? Es wird nicht so verwendet wie "teach". Die Substantive natürlich schon, aber es als Verb zu benutzen fühlt sich anders an. Also in der Schule ist "teacher" natürlich "Lehrer" aber ein Lehrer unterrichtet eine Klasse, er "lehrt" eine Klasse nicht. Im Universitätskontext geht das noch etwas eher, vielleicht auch weil man ja von der Hochschullehre spricht, wenn es um universitären Unterricht insgesamt geht, aber in einzelnen Veranstaltungen ist das dort dann ja "eine Vorlesung halten".
Der Kontext wo ich noch "lehren" erwarten würde sind Lebenserfahrungen, wo etwas unpersönliches jemanden etwas lehrt (also quasi "life lessons", z.B. das Schicksal, die Not, der Krieg oder so was), weil die eben nicht unterrichten können. Also da wo du im Englischen "teach" aber von der Bedeutung nicht "instruct" benutzen könntest, dort kannst du im Deutschen oft auch "lehren" aber nicht "unterrichten" nehmen. Dann gibt es noch die Infinitivkonstruktionen, die mit "lehren" normal sind aber mit "unterrichten" merkwürdig klingen, also z.B. "Sie hat mich schreiben gelehrt." aber das klingt trotzdem altmodisch, und ich würde normalerweise auf andere Formulierungen ausweichen, also entweder eher informell mit "beibringen" im Gesprochenem ("Sie hat mir schreiben beigebracht."), oder es mit lernen Formulieren also "Ich habe von ihr schreiben gelernt."
no subject
Date: 2013-08-06 01:36 pm (UTC)From:Zu "unterrichten" vs. "lehren" das ist für mich schwer zu erklären. Es stimmt dass beide "teach" bedeuten, aber als verb ist "lehren" veraltend vielleicht? Es wird nicht so verwendet wie "teach". Die Substantive natürlich schon, aber es als Verb zu benutzen fühlt sich anders an. Also in der Schule ist "teacher" natürlich "Lehrer" aber ein Lehrer unterrichtet eine Klasse, er "lehrt" eine Klasse nicht. Im Universitätskontext geht das noch etwas eher, vielleicht auch weil man ja von der Hochschullehre spricht, wenn es um universitären Unterricht insgesamt geht, aber in einzelnen Veranstaltungen ist das dort dann ja "eine Vorlesung halten".
Der Kontext wo ich noch "lehren" erwarten würde sind Lebenserfahrungen, wo etwas unpersönliches jemanden etwas lehrt (also quasi "life lessons", z.B. das Schicksal, die Not, der Krieg oder so was), weil die eben nicht unterrichten können. Also da wo du im Englischen "teach" aber von der Bedeutung nicht "instruct" benutzen könntest, dort kannst du im Deutschen oft auch "lehren" aber nicht "unterrichten" nehmen. Dann gibt es noch die Infinitivkonstruktionen, die mit "lehren" normal sind aber mit "unterrichten" merkwürdig klingen, also z.B. "Sie hat mich schreiben gelehrt." aber das klingt trotzdem altmodisch, und ich würde normalerweise auf andere Formulierungen ausweichen, also entweder eher informell mit "beibringen" im Gesprochenem ("Sie hat mir schreiben beigebracht."), oder es mit lernen Formulieren also "Ich habe von ihr schreiben gelernt."