yhibiki: (Default)
Eike ([personal profile] yhibiki) wrote in [personal profile] feuervogel 2010-08-22 06:35 pm (UTC)

Oops, no, "passieren" can mean to "pass" as in.... humm. Okay, I think I confused myself. I keep seeing it in this novel, "Sie passierten die Straße" or something, and for me that sounds like "passing somebody on the street" or something. Pass as a movement verb. I'm so used to "passieren" meaning only "to happen" that when I first read it, I thought it sounded weird and anglicized.

But I guess it's not very much like "pass an exam" or "passing the butter."

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org